۱۳۹۲ دی ۲۷, جمعه

Shaaban - شعبان




فهرست مطالب این پست

-معرفی
-لینک
-شعر
-درباره


معرفی:

نام ترانه: شعبان
هنرمند: شاهین نجفی
شعر و آهنگ: شاهین نجفی
سال ارائه: 1392
ژانر: راک


لینک:





شعر:

شعبان اشن چی گده؟ (هشت بار)

جلو منو بگیر تو رو جون شعبان
نذار حرف بزنم تو رو به قرآن
دیگه خسته ام از این جنگ مداوم
بذار من هم بگم «گور پدر ایران»

من میزنم تو تیریپ هنری
با اشعار کم خطر و کمری
شاید نون و آبی گیر بیاد
حال کنیم با این جماعت حشری

میشم زبون بسته از فریاد
میزنم تو کار سمبل و نماد
یکم کلفته ولی می ارزه
جنگ من و برج میلاد

تو کارگری و حرفت قبوله
زندگی سخته و مرد مسئوله
آدم میزاد زیر بار مخارج
می فهممت گله هات معقوله

میدونم دستات پینه بسته
چشم زنت از دوخت و دوز خسته
پسرت هم که میگن دوایی شده
هنوز دعا میکنی به اون گلدسته؟

هنوز هم میری پابوس امام رضا؟
راستی شفا گرفت دخترت ثریا؟
هنوز هم توی حسرت حج هستی؟
ایشالا کمک میکنه خود خدا

حقوقت میرسه تا آخر ماه؟
اصلا حقوق گرفتی تو این ماه؟
چته میزون نیستی پکری اوستا
چته چی شده؟ گریه میکنی چرا؟

شعبان خراب بغضتم من
تو کوهی کم میاره پیش تو درد
بخند درست میشه وضع و اوضاع
این رئیس جدید یه وعده هایی کرد

شعبان اشن چی گده؟ (هشت بار)

دیگه نمیخونم از نقی و مهدی
شعبان تو واسم امامی! مردی!
شعبان تو فرای همه اونایی
تو جایی نرفتی که برگردی

نه ماله کشی بلدی نه زیر آب زنی
نه ژنو میدونی چیه و چونه زنی
نه هسته ای حق مسلمته
حق تو اینه که اینجا جون بکنی

نه پول و پله و ارث و میراث
نه رابطه با بزرگان و خواص
نه آرتیست دوزاری چشم آبی
تا از پهن برات بسازن اسکناس

نه موزیسین خالطور و شادی
نه دنبال مجوز ارشادی
نه تو دیسکو ها غرقی و کاباره ها
نه توی تلویزیونها تز دادی

تو فقط هستی که رنج ببری
که له شی توی جبر کارگری
تو هستی که هستی تو بگیرن
شعر بشی یک شعر شعاری

من از پشت کامپیوتر هواتو دارم
روز کارگر استاتوس میذارم
رفقام هم از اقصی نقاط جهان
لایک میکنن و پاش کامنت میذارن

شعبان اشن چی گده؟ (هشت بار)


درباره:

شاهین نجفی٬ خواننده سنت شکن این روزهای ایران نیازی به معرفی ندارد. یکی از با استعدادترین و در عین حال شجاع ترین و صریحترین خواننده های موسیقی مدرن ایران که به خاطر این صراحت در گفتارش حتا برای کشتنش جایزه هم تعیین کردند و به خونش تشنه هستند. اگرچه من بر این باورم که این جو سازی ها بیشتر برای زهر چشم گرفتن از کسانی بود که «جنبش یاد آوری امام نقی» را به راه انداخته بودند. در هر حال شاهین نجفی یکی از محبوب ترین هنرمندان در میان جوانان و «نسل سوخته» ایران است چرا که با صراحت تمام به حکومت تئوکراتیک ایران و مشکلات اجتماع که به طور روزمره با آن روبرو هستند اعتراض میکند. حتا کسانی که مخالف او هستند هم نمیتوانند تحسین خود را از آثار او پنهان کنند.

ترانه شعبان را مدتی پیش شنیدم و تصمیم گرفتم که آنرا به اشتراک بگذارم٬ حتا با وجودی که با پست های پیشین من تفاوت دارد. شعر آن به اندازه کافی صریح است و حرفهای شاهین نیازی به تفسیر ندارد. امیدوارم که شما هم به اندازه من از آن لذت ببرید.

Read more...

۱۳۸۹ بهمن ۲۹, جمعه

میتوانید معترض را بکشید، ولی نمیتوانید اعتراض را بکشید - You Can Kill The Protester But You Can't Kill The Protest




فهرست مطالب این پست

-معرفی
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو
-شعر
-ترجمه
-درباره


معرفی:

نام آهنگ: You Can Kill The Protester, But You Can't Kill The Protest
خواننده: Anti-Flag
آلبوم: The Terror State
سال ارائه: 2003
ژانر: Punk Rock


لینک دانلود آهنگ و ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



شعر:

You can spoon my eyes out
but I can still see through you
Slice my ears from my head
but you can not shut out the sounds of truth
Lop off each hand at the wrist
so I can't raise my fist

you can kill the protester
you can't kill the protest
you can murder the rebel
you can't murder the rebellion

Sawed my feet at the ankles, but i wasn't going to run
Grabbed my face, sliced off my tongue
Lock off each hand at the wrist
so I can't raise my fist

you can kill the protester
you can't kill the protest
you can murder the rebel
you can't murder the rebellion

Lying Still now
No way to speak
And There's nothing to fear
Lying Still now
No way to speak
There's nothing to fear
No nothing to fear
Because bullets can't silence ideas

you can kill the protester
you can't kill the protest
you can murder the rebel
you can't murder the rebellion



ترجمه:

میتوانید چشمانم را از حدقه در بیاورید
ولی من هنوز درونتان را میبینم
میتوانید گوشهایم را ببرید
ولی نمیتوانید باعث شوید صدای حقیقت را نشنوم
هر دو دستم را از مچ قطع کردید
تا نتوانم مشتم را بالا ببرم

میتوانید معترض را بکشید
ولی نمیتوانید اعتراض را بکشید
میتوانید انقلابی را از بین ببرید
ولی نمیتوانید انقلاب را از بین ببرید

هر دو پایم را از مچ قطع کردید، ولی من نمیخواستم فرار کنم
صورتم را گرفتید و زبانم را بریدید
به دستانم دستبند زدید
تا نتوانم مشتم را بالا ببرم

میتوانید معترض را بکشید
ولی نمیتوانید اعتراض را بکشید
میتوانید انقلابی را از بین ببرید
ولی نمیتوانید انقلاب را از بین ببرید

بی حرکت به زمین می افتم
و نمیتوانم حرف بزنم
دیگر از چیزی نمیترسم
بی حرکت به زمین می افتم
و نمیتوانم حرف بزنم
دیگر از چیزی نمیترسم
نه، از چیزی نمیترسم
چون گلوله جلوی تفکر را نمیتواند بگیرد

میتوانید معترض را بکشید
ولی نمیتوانید اعتراض را بکشید
میتوانید انقلابی را از بین ببرید
ولی نمیتوانید انقلاب را از بین ببرید


درباره:

گروه آنتی فلگ یکی از گروه های پانک راک فعال است که در اواخر جنبش پانک راک در امریکا تشکیل شد و آهنگهای اعتراضی با لحن تند و شعرهای صریح بسیاری داره. از این لحاظ میتونه با گروه هایی مثل دیسچارج مقایسه بشه (البته دیسچارج بیشتر هوی متال بود تا پانک). سبک کارشون بی شباهت به گروه های مدرن راک (مانند Escape the Fate) نیست. پیشنهاد میکنم آهنگهاشون رو که بیشترشون ملودی زیبایی دارن حتما تهیه کنید و گوش کنید.

این آهنگ رو برای همدردی با خانواده صانع ژاله شهید جنبش در وبلاگ گذاشتم و امیدوارم غم این خانواده و همه خانواده هایی که در راه آزادی شهید دادن رو تا حدی تسکین بده. و از آنسو اخطاری به کودتاگران که فکر میکنن با کشتن مردم میتونن در مسند قدرت باقی بمونن. امیدوارم جنبش سبز مثل همیشه با قدرت در صحنه باشه و تقاص خون ابن شهیدان رو بگیره.

Read more...

۱۳۸۹ بهمن ۲۲, جمعه

با قانون جنگیدم - I Fought The Law



فهرست مطالب این پست

-معرفی آهنگ
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو
-شعر انگلیسی
-ترجمه پارسی
-درباره آهنگ


معرفی آهنگ:

نام آهنگ: I Fought the Law
خواننده: Bobby Fuller Four
آلبوم: I Fought the Law
سال ارائه: 1964
ژانر: Classic Rock


لینک دانلود آهنگ و ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.
اجرای کلش را از اینجا دانلود کنید.
اجرای گرین دی را از اینجا دانلود کنید.



شعر انگلیسی:

Breaking rocks in the hot sun
I fought the law, and the law won
I fought the law, and the law won

I needed money 'cause I had none
I fought the law, and the law won
I fought the law, and the law won

I left my baby and I feel so bad
I guess my race is run
'cause she's the best girl that I've ever had
I fought the law, and the law won
I fought the law, and the law won

Robbing people with a six gun
I fought the law, and the law won
I fought the law, and the law won

I miss my baby and the good fun
I fought the law, and the law won
I fought the law, and the law won

I left my baby and I feel so bad
I guess my race is run
'cause she's the best girl that I've ever had
I fought the law, and the law won
I fought the law, and the law won


ترجمه پارسی:

سنگها را زیر نور خورشید شکستم
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد

به پول نیاز داشتم چون خیلی بی پول بودم
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد

عزیزم را رها کردم و احساس گناه میکنم
گویا باید تا ابد در تکاپو باشم
چون او بهترین دوست دختری است که تا بحال داشته ام
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد

با شش-لول خودم مردم را تلکه کردم
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد

دلم برای عزیزم و روزهای خوبی که داشتیم تنگ شده است
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد

عزیزم را رها کردم و احساس گناه میکنم
گویا باید تا ابد در تکاپو باشم
چون او بهترین دوست دختری است که تا بحال داشته ام
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد
با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد


درباره آهنگ:

یکی دیگه از آهنگهای مورد علاقه من. آهنگی که بسیاری از خواننده ها و گروه های درجه یک موسیقی راک اون رو اجرا کردن. هرچند که هیچکدوم به اندازه اجرای اصلی یعنی اجرای بابی فولر زیبا نیست. این آهنگ ابتدا در اعتراض به سیاستمدار مطرح آن دوره یعنی دانیل وایت و تند روی های او خوانده شد و بعدها توسط دیگر گروه ها و خواننده ها با کمی تغییر در شعر برای دیگر منظورها هم سروده و خوانده شد. مثلن گروه Dead Kennedys ترجیع بند «با قانون جنگیدم و قانون پیروز شد» رو به عبارت «با قانون جنگیدم و من پیروز شدم» تغییر داد. اجرای این گروه رو میتونید از اینجا دانلود کنید.

به هر روی، امیدورام سبزها در تظاهرات 25 بهمن بر قانون پیروز بشن! و قانون بهتری رو جایگزین کنن.

Read more...

۱۳۸۹ بهمن ۹, شنبه

میوه عجیب - Strange Fruit



فهرست مطالب این پست

-معرفی آهنگ
-لینک دانلود
-شعر
-ترجمه شعر
-درباره آهنگ


معرفی آهنگ:

نام آهنگ: Strange Fruit
خواننده: Billie Holiday
آلبوم: Strange Fruit
سال ارائه: 1939
ژانر: Rhythm and Blues


لینک دانلود:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



شعر:

Southern trees bear strange fruit
Blood on the leaves and blood at the root
Black body swinging in the southern breeze
Strange fruit hanging from poplar trees

Pastoral scene of the gallant South,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolia sweet and fresh,
Then the sudden smell of burning flesh

Here is fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for the tree to drop,
Here is a strange and bitter crop


ترجمه شعر:

درخت های جنوب میوه های عجیبی بار می آورند
از برگ درخت تا ریشه غرق خون است
نسیم جنوب بدنهای سیاه را تکان میدهد
میوه عجیبی از درخت سپیدار آویزان است

آرامش مرگبار و ترسناک شهر
چشمهای از حدقه بیرون زده و دهانهای نیمه باز
بوی تازه گل و طبیعت سبز
ناگهان با بوی جنازه های سوخته می آمیزد

این میوه ایست که کلاغها آنرا میچینند
میوه ای که زیر باران شسته میشود و باد آنرا از بین میبرد
میوه ای که زیر نور آفتاب میپوسد و درخت فرو می افتد
به راستی که این میوه عجیب و تلخی است


درباره آهنگ:

یک ترانه اعتراضی دیگه در اعتراض به حکم مرگ و اعدامها وحشیانه. این ترانه توسط خواننده سیاهپوست امریکایی، بیلی هالیدی، خوانده شد. اگر یادتون باشه پیشتر آهنگی که در اعتراض به اعدام سیاهپوستان امریکایی خونده شده بود ارسال کردم. این ترانه کمی صریحتر به این حکم و اجرای وحشیانه آن اعتراض میکنه. لینچینگ یه روش وحشیانه اعدام بود که تا دهه شصت میلادی در امریکا بر علیه سیاهپوستان اعمال میشد. در این روش، اعدامی رو از درخت حلق آویز میکردن و با چوب و سنگ به جونشون میفتادن. گاهی اعدامی رو در حالی که آویزان بود زنده زنده آتیش میزدن. این روش از این لحاظ بی شباهت به سنگسار نیست که در خاور میانه اعمال میشه. بیلی هالیدی، اعدامی هایی که به این روش کشته میشدن رو به یک «میوه عجیب» تشبیه میکنه و به این حکم اعتراض میکنه. صدای غمناک او در این آهنگ کاملن تاثیر گذاره و وصف بسیار زیبایی از صحنه این خشونت بی مانند در شعرش بیان میکنه.

این آهنگ رو من در اعتراض به حکم اعدام هموطنی که به تازگی اعدام شد (زهرا بهرامی) در وبلاگ قرار دادم. هربار در هر پست آرزو میکنم که دیگه شاهد اعدام نباشیم ولی افسوس... هربار با خودم میگم نکنه این جنایات هیچوقت تمومی نداشته باشه...

Read more...

۱۳۸۹ بهمن ۵, سه‌شنبه

دختر شایسته سارایوو - Miss Sarajevo



فهرست مطالب این پست:

-معرفی
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو
-شعر
-ترجمه شعر
-درباره آهنگ


معرفی

نام آهنگ: Miss Sarajevo
خواننده: U2 & Luciano Pavarotti
آلبوم: Miss Sarajevo
سال ارائه: 1995
ژانر: Classic rock, opera
آهنگساز و شاعر: Bono


لینک دانلود آهنگ و ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



شعر:

[Bono:]
Is there a time for keeping the distance
A time to turn your eyes away
Is there a time for keeping your head down
For getting on with your day

Is there a time for kohl and lipstick
A time for curling hair
Is there a time for high street shopping
To find the right dress to wear

Here she comes
Heads turn around
Here she comes
To take her crown

Is there a time to run for cover
A time for kiss and tell
Is there a time for different colours
Different names you find it hard to spell

Is there a time for first communion
A time for East Seventeen
Is there a time to turn to Mecca
Is there time to be a beauty queen

Here she comes
Beauty plays the clown
Here she comes
Surreal in her crown

[Pavarotti:]
Dici che il fiume
Trova la via al mare
E come il fiume
Giungerai a me
Oltre i confini
E le terre assetate
Dici che come il fiume
Come il fiume...
L'amore giungera
L'amore...
E non so piu pregare
E nell'amore non so piu sperare
E quell'amore non so piu aspettare

[Bono:]
Is there a time for tying ribbons
A time for Christmas trees
Is there a time for laying tables
And the night is set to freeze


ترجمه شعر:

(بونو:)
آیا زمانی خواهد بود که بتوانی فاصله ات را حفظ کنی
زمانی که بتوانی به آنسو چشم بدوزی
زمانی که سرت را پائین بیندازی
و به کار خود مشغول شوی

آیا زمانی خواهد بود که خودت را آرایش کنی
و زلفت را رها کنی
آیا زمانی خواهد بود که بتوانی در فروشگاه خرید کنی
و لباس مناسب برای پوشیدن انتخاب کنی

دارد به اینجا می آید
همه رو برمیگردانند تا او را ببینند
دارد به اینجا می آید
تا تاجش را بگیرد

آیا زمانی خواهد بود که پناه بگیری
زمانی برای بوسیدن و گفتن
آیا زمانی خواهد بود که لباسهای رنگارنگ بپوشی
و اسمهایی انتخاب کنی که نتوانی بخوانی

آیا زمانی خواهد بود که همه همدل شوند
زمانی برای ایست 17 (گروه موسیقی)
آیا زمانی خواهد بود که به سوی مکه برگردی
زمانی برای اینکه یک ملکه زیبا شوی

دارد به اینجا می آید
زیبارویی که نقش بازی میکند
دارد به اینجا می آید
چقدر در این تاج زیبا به نظر میرسد

(پاواروتی:)
گفته بودی که رودخانه راهش را به سوی دریا می یابد
و گفته بودی مانند رودخانه
به پیش من باز خواهی گشت
و پیش من خواهی ماند
آنسوی مرزها
و زمینهای خشکیده
گفته بودی که مانند رودخانه ها
درست مانند رودخانه ها
عشق خواهد آمد
عشق...
و من دیگر نمیدانم چگونه دعا کنم
دیگر نمیدانم چگونه امیدوار باقی بمانم
و با این عشق، دیگر نمیدانم چگونه منتظر بمانم

(بونو:)
آیا زمانی خواهد بود که روبانها را گره بزنیم
زمانی برای روشن کردن درخت کریسمس
آیا زمانی خواهد بود که شما را کنار هم بخوریم
در حالی که هوای بیرون بسیار سرد است...


درباره آهنگ:

یک آهنگ بسیار زیبا که در دوره ای که اوج تنش بین صربستان و بوسنی و هرزگوین وجود داشت و همینطور محاصره سارایوو و کشتار مردم بیگناه توسط صربها انجام میشد خوانده شد. همانطور که از شعر آهنگ متوجه شدید، این آهنگ برای دختر شایسته بوسنیخوانده شده و خواننده با این استعاره از خودش میپرسه آیا روزی میرسه که مردم این کشور زندگی عادی داشته باشن و بتونن در مراسمی مثل دختر شایسته جهان شرکت کنن.

آیا روزی هم خواهد بود که مردم ایران مانند مردم بقیه کشورها زندگی عادی داشته باشن و بدون دغدغه به زندگی ادامه بدن؟

Read more...

۱۳۸۹ آبان ۱۵, شنبه

به من بگویید چرا - Tell Me Why




فهرست مطالب این پست:

معرفی آهنگ
لینک دانلود آهنگ و ویدیو
شعر
ترجمه شعر
درباره


معرفی آهنگ:

نام آهنگ: Tell Me Why
خواننده: Declan Galbraith
آلبوم: Declan
سال ارائه: 2002
ژانر: Pop


لینک دانلود آهنگ و ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



شعر:

In my dream children sing
A song of love for every boy and girl
The sky is blue and fields are green
And laughter is the language of the world
Then I wake and all I see
Is a world full of people in need

Tell me why - does it have to be like this?
Tell me why - is there something I have missed?
Tell me why - cause I don't understand
When so many need somebody we don't give a helping hand
Tell me why?

Everyday I ask myself
What will I have to do to be a man?
Do I have to stand and fight
To prove to everybody who I am?
Is that what my life is for
To waste in a world full of war?

Tell me why - does it have to be like this?
Tell me why - is there something I have missed?
Tell me why - cause I don't understand
When so many need somebody we don't give a helping hand
Tell me why?

Tell me why?
Tell me why?
Just tell me why, why, why?

Tell me why - does it have to be like this?
Tell me why - is there something I have missed?
Tell me why - cause I don't understand
When so many need somebody we don't give a helping hand

Tell me why - why, why does the tiger run?
Tell me why - why, why do we shoot the gun?
Tell me why - why, why do we never learn?
Can someone tell us why we let the forest burn?

Why do we say we care?
Tell me why - why, why do we stand and stare?
Tell me why - why, why do the dolphins cry?
Can some one tell us why we let the ocean die?

Why, why if we're all the same?
Tell me why - why, why do we pass the blame?
Tell me why - why, why does it never end?
Can some one tell us why we cannot just be friends?

Why, why do we close our eyes?
Why, why do the greedy lie?
Why, why do we fight for land?
Can someone tell us why cause we don't understand



ترجمه شعر

در خواب من کودکان آواز می خوانند
ترانه عشق برای همه پسران و دختران
آسمان آبی است و زمین سبز
و شادی چیزیست که بین همه انسان ها مشترک است
ولی وقتی از خواب بیدار می شوم تنها چیزی که میبینم
دنیایی است پر از انسانهای نیازمند

به من بگویید چرا باید اینگونه باشد؟
به من بگویید چرا، آیا چیزی هست که من نمیدانم؟
به من بگویید چرا، چون من نمیفهمم
وقتی این همه انسان نیازمند وجود دارد، ما کمکی بهشان نمیکنیم
به من بگویید چرا

هر روز از خودم میپرسم
من باید چه کنم تا مرد بشوم؟
آیا باید بخیزم و بجنگم
تا به همه ثابت شود که من که هستم؟
آیا من برای این به دنیا آمده ام
تا عمرم را در دنیایی پر از جنگ تلف کنم؟

به من بگویید چرا باید اینگونه باشد؟
به من بگویید چرا، آیا چیزی هست که من نمیدانم؟
به من بگویید چرا، چون من نمیفهمم
وقتی این همه انسان نیازمند وجود دارد، ما کمکی بهشان نمیکنیم
به من بگویید چرا

به من بگویید چرا؟
به من بگویید چرا؟
به من بگویید آخر چرا؟

به من بگویید چرا باید اینگونه باشد؟
به من بگویید چرا، آیا چیزی هست که من نمیدانم؟
به من بگویید چرا، چون من نمیفهمم
وقتی این همه انسان نیازمند وجود دارد، ما کمکی بهشان نمیکنیم
به من بگویید چرا

به من بگویید چرا وقتی حیوانات فرار میکنند
به من بگویید چرا ما به سمت آنها شلیک میکنیم؟
به من بگویید چرا ما هرگز یاد نمیگیریم؟
به من بگویید چرا ما اجازه میدهیم جنگل بسوزد؟

چرا ما میگویید که اهمیت میدهیم (در حالی که واقعا اینطور نیست!)
به من بگویید چرا ما فقط می ایستیم و نظاره میکنیم؟
به من بگویید چرا ما اجازه میدهیم که دلفینها گریه کنند؟
به من بگویید چرا اجازه میدهیم که دریا بمیرد

اگر همه ما همنوع هستیم
چرا هرگز مسئولیت نمیپذیریم؟
چرا این اتفاق پایان نمیپذیرد؟
به من بگویید چرا ما نمیتوانیم یکدیگر را دوست بداریم؟

چرا ما چشمهایمان را میبندیم؟
چرا به مردم دروغ میگوییم؟
چرا برای زمین با یکدیگر میجنگیم؟
به ما بگویید چرا چون ما نمیفهمیم...


درباره

فکر نمیکنم نیاز به قلم فرسایی باشه. کمی با دقت شعر رو بخونید و دلیل اینکه این آهنگ رو انتخاب کردم براتون مشخص میشه. این آهنگ زیبا رو به جنبش سبز تقدیم میکنم که توی تقویم دنبال یه روز خاص برای به خیابون ریختن میگرده ولی از کمک کردن به یک انسان نیازمند و در حال مرگ عاجزه! به مردمی تقدیم میکنم که دم از ادب و فرهنگ میزنن ولی حاضر نمیشن به یک هموطن و یا یک همنوع (ولو گناهکار) کمک کنن و تا لحظه مرگش نگاهش میکنن!

دکلان گلبریث خواننده نوجوان (19 ساله) یکی از استعدادهای خوانندگی قرن بیست و یکم به شمار میاد. این آهنگ رو در 10 سالگی خوند
و بخاطر همین آهنگ اسمش در کتاب رکوردهای گینس هم ثبت شده.

Read more...

۱۳۸۹ آبان ۱۳, پنجشنبه

دموکراسی - Democracy



فهرست مطالب این پست:

-معرفی
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو
-شعر
-ترجمه شعر
-درباره آهنگ


معرفی

نام آهنگ: Democracy
خواننده: Leonard Cohen
آلبوم: The Future
سال ارائه: 1992
ژانر: Pop
آهنگساز و شاعر: Leonard Cohen


لینک دانلود آهنگ و ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



شعر:

It's coming through a hole in the air
from those nights in Tiananmen Square
It's coming from the feel
that this ain't exactly real
or it's real, but it ain't exactly there
From the wars against disorder
from the sirens night and day
from the fires of the homeless
from the ashes of the gay
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming through a crack in the wall
on a visionary flood of alcohol
from the staggering account
of the Sermon on the Mount
which I don't pretend to understand at all
It's coming from the silence
on the dock of the bay
from the brave, the bold, the battered
heart of Chevrolet
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming from the sorrow in the street
the holy places where the races meet
from the homicidal bitching
that goes down in every kitchen
to determine who will serve and who will eat
From the wells of disappointment
where the women kneel to pray
for the grace of God in the desert here
and the desert far away
Democracy is coming to the U.S.A.

Sail on, sail on
O mighty Ship of State!
To the Shores of Need
Past the Reefs of Greed
Through the Squalls of Hate
Sail on, sail on, sail on, sail on...

It's coming to America first
the cradle of the best and of the worst
It's here they got the range
and the machinery for change
and it's here they got the spiritual thirst
It's here the family's broken
and it's here the lonely say
that the heart has got to open
in a fundamental way
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming from the women and the men
O baby, we'll be making love again
We'll be going down so deep
the river's going to weep
and the mountain's going to shout Amen
It's coming like the tidal flood
beneath the lunar sway
imperial, mysterious
in amorous array
Democracy is coming to the U.S.A.

Sail on, sail on
Sail on, sail on
O mighty Ship of State!
To the Shores of Need
Past the Reefs of Greed
Through the Squalls of Hate
Sail on, sail on, sail on, sail on...

I'm sentimental, if you know what I mean
I love the country but I can't stand the scene
And I'm neither left or right
I'm just staying home tonight
getting lost in that hopeless little screen
But I'm stubborn as those garbage bags
that Time cannot decay
I'm junk but I'm still holding up this little wild bouquet
Democracy is coming to the U.S.A.


ترجمه شعر:

از حفره ای در آسمان فرود می آید
از آن شبها در میدان تیانانمن
از آن احساس ناشی میشود که در واقع وجود ندارد
و شاید هم دارد ولی در واقع طور دیگریست
از جنگهایی که علیه اغتشاشات صورت میگیرد
از آتشی که بی خانمان ها برای گرم شدن ایجاد میکنند
از خاکستر تن همجنسبازان
دموکراسی به امریکا می آید

از میان شکاف دیوار می آید
بر روی سیل خیالی از الکل
از درسهای مسیح که در «موعظه بالای کوه» به حواریون گفت
که من حتا تظاهر به فهمیدنش نمیکنم
از سکوتی که در ساحل سانفرانسیسکو حکمفرماست
از سوی شجاعان و شیردلان
و اعماق کارخانه ماشین سازی
دموکراسی به امریکا می آید

از غم و اندوهی که خیابانها را فراگرفته است
از جایی که انسانهایی از همه نژادها گرد هم می آیند
از قتلهای ناموسی
از آن که به همه آشپزخانه ها سر میکشد
و تعیین میکند که چه کسی غذا را خواهد کشید و چه کسی خواهد خورد
از عبادتگاه ناامیدی که زنان برای مناجات به آنجا میروند
برای بازتاب شکوه خدا در همه خلقتهای دور و نزدیکش
دموکراسی به امریکا می آید

بادبانها را بکشید
ای کشتی بزرگ امریکا
به ساحل نیاز لنگر بینداز
و حرص و طمع را پشت سر بگذار
از میان طوفان نفرت عبور کن
بادبانها را بکشید، بادبانها را بکشید...

نخست به امریکا خواهد آمد
کشور بهترینها و بدترینها
اینجاست همانجایی که همه چیز را بررسی میکنند
و ماشین تغییر را با خودشان میبرند
و اینجاست که همه روح مشتاق دارند
اینجاست جایی که همه خانواده ها در هم شکسته اند
جایی که روحیه انسانی باید دوباره به آن دمیده شود
دموکراسی به امریکا می آید

از طرف زنان و مردان می آید
محبوب من، ما دوباره معاشقه خواهیم کرد
ما به اعماق خواهیم رفت
جایی که رودخانه ها اشک میریزند
و کوه ها فریاد میزنند آمین
از گوشه های هلال ماه
از امپراطوری، از رازهای نهان
از این جمله عاشقانه
دموکراسی به امریکا می آید

بادبانها را بکشید
ای کشتی بزرگ امریکا
به ساحل نیاز لنگر بینداز
و حرص و طمع را پشت سر بگذار
از میان طوفان نفرت عبور کن
بادبانها را بکشید، بادبانها را بکشید...

من کمی احساساتی هستم، اگه متوجه منظورم باشی
من این کشور را دوست دارم، ولی نمیتوانم دیدن این تصاویر را تحمل کنم
من نه جانبدار جناح چپ هستم و نه جناح راست
من امشب در خانه میمانم
و فقط به صفحه ناامید کننده تلویزیون خیره میشوم
ولی من مانند کیسه زباله سمج هستم
که هرگز به مرور زمان پوسیده نمیشوند
درست است که همیشه زباله نگه می دارم
ولی اینبار این دسته گل در دستانم است
دموکراسی به امریکا می آید


درباره آهنگ:

بعد از ماه ها غیبت برگشتم! برای شروع بعد از این همه مدت یه آهنگ خیلی خاص رو انتخاب کردم. آهنگی که استعاره و صنعتهای مختلف ادبی تو تمام شعرش موج میزنه. بیخود نیست که راب اوکانر اون رو بهترین شاعر موسیقی پاپیولار میدونه. البته همونطور که میدونید لینارد کوهن خواننده آهنگ در اصل نویسنده و شاعره که در کنار رمان نویسی آهنگ هم میخونه. بیشتر مردم کوهن رو بخاطر آهنگ معروفش Hallelujah میشناسن.

ربط آهنگ به ایران و جنبش سبز چیه؟ کافیه به جای USA اسم کشورمون رو بذارید! واسه اینکه بیشتر شبیه شرایط ایران بشه، میشه شعر رو به این شکل تغییر داد:

از خون جوانان این مرز و بوم می آید
از نگاه آخر دختری که در خیابان کشته میشود
از تازیانه ای که به تن جوانان بیگناه زده میشود
از اعدام و سنگسار زنان بی گناه
از مقاومت مردم این سرزمین
دموکراسی به ایران می آید

...
...
...
دموکراسی به ایران می آید...

Read more...

  ©Template by Dicas Blogger.