۱۳۸۹ آبان ۱۵, شنبه

به من بگویید چرا - Tell Me Why




فهرست مطالب این پست:

معرفی آهنگ
لینک دانلود آهنگ و ویدیو
شعر
ترجمه شعر
درباره


معرفی آهنگ:

نام آهنگ: Tell Me Why
خواننده: Declan Galbraith
آلبوم: Declan
سال ارائه: 2002
ژانر: Pop


لینک دانلود آهنگ و ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



شعر:

In my dream children sing
A song of love for every boy and girl
The sky is blue and fields are green
And laughter is the language of the world
Then I wake and all I see
Is a world full of people in need

Tell me why - does it have to be like this?
Tell me why - is there something I have missed?
Tell me why - cause I don't understand
When so many need somebody we don't give a helping hand
Tell me why?

Everyday I ask myself
What will I have to do to be a man?
Do I have to stand and fight
To prove to everybody who I am?
Is that what my life is for
To waste in a world full of war?

Tell me why - does it have to be like this?
Tell me why - is there something I have missed?
Tell me why - cause I don't understand
When so many need somebody we don't give a helping hand
Tell me why?

Tell me why?
Tell me why?
Just tell me why, why, why?

Tell me why - does it have to be like this?
Tell me why - is there something I have missed?
Tell me why - cause I don't understand
When so many need somebody we don't give a helping hand

Tell me why - why, why does the tiger run?
Tell me why - why, why do we shoot the gun?
Tell me why - why, why do we never learn?
Can someone tell us why we let the forest burn?

Why do we say we care?
Tell me why - why, why do we stand and stare?
Tell me why - why, why do the dolphins cry?
Can some one tell us why we let the ocean die?

Why, why if we're all the same?
Tell me why - why, why do we pass the blame?
Tell me why - why, why does it never end?
Can some one tell us why we cannot just be friends?

Why, why do we close our eyes?
Why, why do the greedy lie?
Why, why do we fight for land?
Can someone tell us why cause we don't understand



ترجمه شعر

در خواب من کودکان آواز می خوانند
ترانه عشق برای همه پسران و دختران
آسمان آبی است و زمین سبز
و شادی چیزیست که بین همه انسان ها مشترک است
ولی وقتی از خواب بیدار می شوم تنها چیزی که میبینم
دنیایی است پر از انسانهای نیازمند

به من بگویید چرا باید اینگونه باشد؟
به من بگویید چرا، آیا چیزی هست که من نمیدانم؟
به من بگویید چرا، چون من نمیفهمم
وقتی این همه انسان نیازمند وجود دارد، ما کمکی بهشان نمیکنیم
به من بگویید چرا

هر روز از خودم میپرسم
من باید چه کنم تا مرد بشوم؟
آیا باید بخیزم و بجنگم
تا به همه ثابت شود که من که هستم؟
آیا من برای این به دنیا آمده ام
تا عمرم را در دنیایی پر از جنگ تلف کنم؟

به من بگویید چرا باید اینگونه باشد؟
به من بگویید چرا، آیا چیزی هست که من نمیدانم؟
به من بگویید چرا، چون من نمیفهمم
وقتی این همه انسان نیازمند وجود دارد، ما کمکی بهشان نمیکنیم
به من بگویید چرا

به من بگویید چرا؟
به من بگویید چرا؟
به من بگویید آخر چرا؟

به من بگویید چرا باید اینگونه باشد؟
به من بگویید چرا، آیا چیزی هست که من نمیدانم؟
به من بگویید چرا، چون من نمیفهمم
وقتی این همه انسان نیازمند وجود دارد، ما کمکی بهشان نمیکنیم
به من بگویید چرا

به من بگویید چرا وقتی حیوانات فرار میکنند
به من بگویید چرا ما به سمت آنها شلیک میکنیم؟
به من بگویید چرا ما هرگز یاد نمیگیریم؟
به من بگویید چرا ما اجازه میدهیم جنگل بسوزد؟

چرا ما میگویید که اهمیت میدهیم (در حالی که واقعا اینطور نیست!)
به من بگویید چرا ما فقط می ایستیم و نظاره میکنیم؟
به من بگویید چرا ما اجازه میدهیم که دلفینها گریه کنند؟
به من بگویید چرا اجازه میدهیم که دریا بمیرد

اگر همه ما همنوع هستیم
چرا هرگز مسئولیت نمیپذیریم؟
چرا این اتفاق پایان نمیپذیرد؟
به من بگویید چرا ما نمیتوانیم یکدیگر را دوست بداریم؟

چرا ما چشمهایمان را میبندیم؟
چرا به مردم دروغ میگوییم؟
چرا برای زمین با یکدیگر میجنگیم؟
به ما بگویید چرا چون ما نمیفهمیم...


درباره

فکر نمیکنم نیاز به قلم فرسایی باشه. کمی با دقت شعر رو بخونید و دلیل اینکه این آهنگ رو انتخاب کردم براتون مشخص میشه. این آهنگ زیبا رو به جنبش سبز تقدیم میکنم که توی تقویم دنبال یه روز خاص برای به خیابون ریختن میگرده ولی از کمک کردن به یک انسان نیازمند و در حال مرگ عاجزه! به مردمی تقدیم میکنم که دم از ادب و فرهنگ میزنن ولی حاضر نمیشن به یک هموطن و یا یک همنوع (ولو گناهکار) کمک کنن و تا لحظه مرگش نگاهش میکنن!

دکلان گلبریث خواننده نوجوان (19 ساله) یکی از استعدادهای خوانندگی قرن بیست و یکم به شمار میاد. این آهنگ رو در 10 سالگی خوند
و بخاطر همین آهنگ اسمش در کتاب رکوردهای گینس هم ثبت شده.

Read more...

۱۳۸۹ آبان ۱۳, پنجشنبه

دموکراسی - Democracy



فهرست مطالب این پست:

-معرفی
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو
-شعر
-ترجمه شعر
-درباره آهنگ


معرفی

نام آهنگ: Democracy
خواننده: Leonard Cohen
آلبوم: The Future
سال ارائه: 1992
ژانر: Pop
آهنگساز و شاعر: Leonard Cohen


لینک دانلود آهنگ و ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



شعر:

It's coming through a hole in the air
from those nights in Tiananmen Square
It's coming from the feel
that this ain't exactly real
or it's real, but it ain't exactly there
From the wars against disorder
from the sirens night and day
from the fires of the homeless
from the ashes of the gay
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming through a crack in the wall
on a visionary flood of alcohol
from the staggering account
of the Sermon on the Mount
which I don't pretend to understand at all
It's coming from the silence
on the dock of the bay
from the brave, the bold, the battered
heart of Chevrolet
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming from the sorrow in the street
the holy places where the races meet
from the homicidal bitching
that goes down in every kitchen
to determine who will serve and who will eat
From the wells of disappointment
where the women kneel to pray
for the grace of God in the desert here
and the desert far away
Democracy is coming to the U.S.A.

Sail on, sail on
O mighty Ship of State!
To the Shores of Need
Past the Reefs of Greed
Through the Squalls of Hate
Sail on, sail on, sail on, sail on...

It's coming to America first
the cradle of the best and of the worst
It's here they got the range
and the machinery for change
and it's here they got the spiritual thirst
It's here the family's broken
and it's here the lonely say
that the heart has got to open
in a fundamental way
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming from the women and the men
O baby, we'll be making love again
We'll be going down so deep
the river's going to weep
and the mountain's going to shout Amen
It's coming like the tidal flood
beneath the lunar sway
imperial, mysterious
in amorous array
Democracy is coming to the U.S.A.

Sail on, sail on
Sail on, sail on
O mighty Ship of State!
To the Shores of Need
Past the Reefs of Greed
Through the Squalls of Hate
Sail on, sail on, sail on, sail on...

I'm sentimental, if you know what I mean
I love the country but I can't stand the scene
And I'm neither left or right
I'm just staying home tonight
getting lost in that hopeless little screen
But I'm stubborn as those garbage bags
that Time cannot decay
I'm junk but I'm still holding up this little wild bouquet
Democracy is coming to the U.S.A.


ترجمه شعر:

از حفره ای در آسمان فرود می آید
از آن شبها در میدان تیانانمن
از آن احساس ناشی میشود که در واقع وجود ندارد
و شاید هم دارد ولی در واقع طور دیگریست
از جنگهایی که علیه اغتشاشات صورت میگیرد
از آتشی که بی خانمان ها برای گرم شدن ایجاد میکنند
از خاکستر تن همجنسبازان
دموکراسی به امریکا می آید

از میان شکاف دیوار می آید
بر روی سیل خیالی از الکل
از درسهای مسیح که در «موعظه بالای کوه» به حواریون گفت
که من حتا تظاهر به فهمیدنش نمیکنم
از سکوتی که در ساحل سانفرانسیسکو حکمفرماست
از سوی شجاعان و شیردلان
و اعماق کارخانه ماشین سازی
دموکراسی به امریکا می آید

از غم و اندوهی که خیابانها را فراگرفته است
از جایی که انسانهایی از همه نژادها گرد هم می آیند
از قتلهای ناموسی
از آن که به همه آشپزخانه ها سر میکشد
و تعیین میکند که چه کسی غذا را خواهد کشید و چه کسی خواهد خورد
از عبادتگاه ناامیدی که زنان برای مناجات به آنجا میروند
برای بازتاب شکوه خدا در همه خلقتهای دور و نزدیکش
دموکراسی به امریکا می آید

بادبانها را بکشید
ای کشتی بزرگ امریکا
به ساحل نیاز لنگر بینداز
و حرص و طمع را پشت سر بگذار
از میان طوفان نفرت عبور کن
بادبانها را بکشید، بادبانها را بکشید...

نخست به امریکا خواهد آمد
کشور بهترینها و بدترینها
اینجاست همانجایی که همه چیز را بررسی میکنند
و ماشین تغییر را با خودشان میبرند
و اینجاست که همه روح مشتاق دارند
اینجاست جایی که همه خانواده ها در هم شکسته اند
جایی که روحیه انسانی باید دوباره به آن دمیده شود
دموکراسی به امریکا می آید

از طرف زنان و مردان می آید
محبوب من، ما دوباره معاشقه خواهیم کرد
ما به اعماق خواهیم رفت
جایی که رودخانه ها اشک میریزند
و کوه ها فریاد میزنند آمین
از گوشه های هلال ماه
از امپراطوری، از رازهای نهان
از این جمله عاشقانه
دموکراسی به امریکا می آید

بادبانها را بکشید
ای کشتی بزرگ امریکا
به ساحل نیاز لنگر بینداز
و حرص و طمع را پشت سر بگذار
از میان طوفان نفرت عبور کن
بادبانها را بکشید، بادبانها را بکشید...

من کمی احساساتی هستم، اگه متوجه منظورم باشی
من این کشور را دوست دارم، ولی نمیتوانم دیدن این تصاویر را تحمل کنم
من نه جانبدار جناح چپ هستم و نه جناح راست
من امشب در خانه میمانم
و فقط به صفحه ناامید کننده تلویزیون خیره میشوم
ولی من مانند کیسه زباله سمج هستم
که هرگز به مرور زمان پوسیده نمیشوند
درست است که همیشه زباله نگه می دارم
ولی اینبار این دسته گل در دستانم است
دموکراسی به امریکا می آید


درباره آهنگ:

بعد از ماه ها غیبت برگشتم! برای شروع بعد از این همه مدت یه آهنگ خیلی خاص رو انتخاب کردم. آهنگی که استعاره و صنعتهای مختلف ادبی تو تمام شعرش موج میزنه. بیخود نیست که راب اوکانر اون رو بهترین شاعر موسیقی پاپیولار میدونه. البته همونطور که میدونید لینارد کوهن خواننده آهنگ در اصل نویسنده و شاعره که در کنار رمان نویسی آهنگ هم میخونه. بیشتر مردم کوهن رو بخاطر آهنگ معروفش Hallelujah میشناسن.

ربط آهنگ به ایران و جنبش سبز چیه؟ کافیه به جای USA اسم کشورمون رو بذارید! واسه اینکه بیشتر شبیه شرایط ایران بشه، میشه شعر رو به این شکل تغییر داد:

از خون جوانان این مرز و بوم می آید
از نگاه آخر دختری که در خیابان کشته میشود
از تازیانه ای که به تن جوانان بیگناه زده میشود
از اعدام و سنگسار زنان بی گناه
از مقاومت مردم این سرزمین
دموکراسی به ایران می آید

...
...
...
دموکراسی به ایران می آید...

Read more...

  ©Template by Dicas Blogger.