۱۳۸۹ تیر ۸, سه‌شنبه

سوار بر آذرخش - Ride The Lightning



فهرست مطالب این پست:

-معرفی آهنگ
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو کلیپ
-متن شعر
-ترجمه شعر
-درباره آهنگ


معرفی آهنگ:

نام آهنگ: Ride The Lightning
خواننده: Metallica
آلبوم: Ride The Lightning
تاریخ ارائه: 1984
آهنگساز و شاعر: James Hettfield, Lars Ulrich
ژانر: Heavy Metal


لینک دانلود آهنگ و ویدیو کلیپ:

آهنگ رو از اینجا دانلود کنید.



متن شعر:

Guilty as charged
But damn it, it ain't right
There is someone else controlling me
Death in the air
Strapped in the electric chair
This can't be happening to me
Who made you God to say
"I'll take your life from you!"

Flash before my eyes
Now it's time to die
Burning in my brain
I can feel the flames

Wait for the sign
To flick the switch of death
It's the beginning of the end
Sweat, chilling cold
As I watch death unfold
Consciousness my only friend
My fingers grip with fear
What I am doing here?

Flash before my eyes
Now it's time to die
Burning in my brain
I can feel the flames

Someone help me
Oh please God help me
They are trying to take it all away
I don't want to die
Time moving slowly
The minutes seem like hours
The final curtain call I see
How true is this?
Just get it over with
If this is true, just let it be
Wakened by the horrid scream
Freed from the frightening dream

Flash before my eyes
Now it's time to die
Burning in my brain
I can feel the flames


ترجمه شعر:

گناهکار شناخته شده ام
ولی من بیگناهم
کس دیگری مرا کنترل میکند
جو اینجا بوی مرگ میدهد
بر روی صندلی الکتریکی قدم میگذارم
باورم نمیشود که این برای من اتفاق بیفتد
مگر تو خدا هستی که به من میگویی
«من جانت را خواهم گرفت»

روشنایی در چشمانم
حالا وقت مردن است
مغزم دارد میسوزد
شعله ها را حس میکنم

منتظر علامت باش
تا اهرم مرگ را پائین بکشد
این آغاز پایان است
عرق سردی بر پیشانی ام
مرگ را در مقابلم میبینم
تنها چیزی که برای من باقی مانده هوشیاری من است
انگشتانم از ترس میلرزند
من اینجا چه میکنم؟

روشنایی در چشمانم
حالا وقت مردن است
مغزم دارد میسوزد
شعله ها را حس میکنم

یکی به فریادم برسد
خدایا! خواهش میکنم کمکم کن
آنها میخواهند همه چیزم را از من بگیرند
من نمیخواهم بمیرم
زمان به کندی میگذرد
هر دقیقه مانند ساعتی میگذرد
مجری حکم هم سر میرسد
آیا این واقعیت دارد؟
دیگر نگرانی چیزی نباش
اگر واقعیت دارد، بگذار داشته باشد
با فریادی مهیب بیدار میشوم
و از این کابوس وحشتناک رهایی میابم

روشنایی در چشمانم
حالا وقت مردن است
مغزم دارد میسوزد
شعله ها را حس میکنم


درباره آهنگ:

فکر نمیکنم گروه متالیکا نیازی به معرفی داشته باشد. گروه متالیکا یکی از موفق ترین و برجسته ترین گروه های هوی متال است که با ارائه چند آلبوم اولشان در دهه هشتاد به سبک موسیقی «گاراژ راک» روح تازه ای بخشیدند. این گروه تنها گروه متال شناخته شده توسط عموم مردم در ایران است و حتا پیشتازان سبک متال به اندازه این گروه در ایران مطرح و پرطرفدار نیستند. باب اوکانر، منتقد معروف موسیقی، در مقاله ای تحت عنوان «بهترین گروه های هوی متال تمام دوران»، رتبه پنجم را به متالیکا داد (بعد از Black Sabbath، Led Zeppelin، ACDC و Jimi Hendrix Experience) که البته حرفهای زیادی به دنبال داشت چون بسیاری معتقد بودند گروه جیمی هندریکس «متال» نیست و متالیکا میبایست بعد از ACDC در رتبه چهارم قرار میگرفت. در کل ممکن نیست در فهرستهایی که متعلق به بهترین های متال و هارد راک هستند، نامی از متالیکا و کومپوزیسون های این گروه وجود نداشته باشد. مغز متفکر گروه، جیمز هتفیلد، یکی از پایه گذاران این گروه است (در کنار لارس اولریچ - درامر گروه) و بیشتر آهنگهای این گروه نوشته او و بیشتر اشعار نیز سروده او میباشند.

شاید این آهنگ به معنی واقعی یک آهنگ اعتراضی نباشه، ولی مثل بقیه آهنگهای گروه، توجه به جزئیات و توصیف بی نظیر صحنه یک محکوم به اعدام که به زودی به صندلی الکتریکی سپرده خواهد شد، و از آنجا که دو تن از هم میهنان ما در بیدادگاه بخاطر فعالیت سیاسی به مرگ محکوم شدند، تصمیم گرفتم این آهنگ رو به عنوان آهنگی در اعتراض به اعدام و مجازات مرگ در این وبلاگ بیارم. همونطور که در شعر میخوانید این آهنگ شخصی به تصویر کشیده میشه که به حکم اعدام معترضه و خودش رو بیگناه میدونه، ولی چاره ای جز پذیرفتن اون نداره.

با خوندن دوباره شعر، بی اختیار یاد شیرین علم هولی که همین یکی دو ماه پیش به همراه فرزاد کمانگر توسط رژیم جمهوری اسلامی اعدام شد افتادم. در مقاله ای خواندم که او در دقایقی قبل از اجرای حکم، کشان کشان به سمت چوبه دار برده میشد و جلادان بدون توجه به التماسهای او بیرحمانه او رو اعدام کردند. احتمالن او هم در لحظات آخر همین چیز ها رو میدید و همین حس رو که این محکوم به مرگ داشته رو در وجودش حس میکرده...

به راستی آیا کسانی که اینطور بیرحمانه انسانهای بیگناه رو به دار میکشند، به احساس آنها نسبت به زندگی و ادامه زندگی فکر میکنند؟

Read more...

۱۳۸۹ خرداد ۲۵, سه‌شنبه

چه شده است؟ - ?What's Going On



فهرست مطالب این پست:

-معرفی آهنگ
-لینک دانلود آهنگ
-متن شعر
-ترجمه فارسی
-درباره آهنگ


معرفی آهنگ:

نام آهنگ: What's Going On
خواننده: Marvin Gaye
آلبوم: What's Going On
ژانر: Soul
سال ارائه: 1971
شاعر: Alfred Cleveland, Ronald Benson
آهنگساز: Alfred Cleveland, Marvin Gaye


لینک دانلود آهنگ:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



متن شعر:

Mother, mother
There's too many of you crying
Brother, brother, brother
There's far too many of you dying
You know we've got to find a way
To bring some loving here today

Father, father
We don't need to escalate
You see, war is not the answer
For only love can conquer hate
You know we've got to find a way
To bring some loving here today

Picket lines, and picket signs
Don't punish me with brutality
Talk to me so you can see
What's going on
What's going on
What's going on

Mother, Mother
Everybody thinks we're wrong
Oh, but who are they to judge us
Simply 'cause our hair is long?
Oh, you know we've got to find a way
Bring some understanding here today

Picket lines, and picket signs
Don't punish me, with brutality
Come on, talk to me
If you can see
What's going on



ترجمه فارسی:

مادر، مادر
بسیاری از شما گریه میکنید
برادر، برادر
بسیاری از شما کشته میشوید
ولی باید راهی پیدا کنیم
تا عشق را به میان یکدیگر بیاوریم

پدر، پدر
نیازی نیست اوضاع را بدتر کنیم
بدانید که جنگ پاسخ ما را نخواهد داد
چون تنها عشق میتواند به نفرت غلبه کند
باید راهی پیدا کنیم
تا عشق را به میان یکدیگر بیاوریم

صف معترضان و پلاکاردهایشان
من را با وحشیگری سرکوب نکن
به من فرصت بده
تا بگویم چه شده است
چه شده است
چه شده است

مادر، مادر
همه فکر میکنند ما در اشتباهیم
ولی مگر آنها که هستند که درباره ما قضاوت کنند
فقط چون موی سر ما بلند است؟
باید راهی پیدا کنیم
تا عشق را به میان یکدیگر بیاوریم

صف معترضان و پلاکاردهایشان
من را با وحشیگری سرکوب نکن
به من فرصت بده
تا بگویم چه شده است
چه شده است
چه شده است...


درباره آهنگ:

یکی دیگر از زیباترین آهنگهای تمام دوران که توسط مجله رولینگ استون انتخاب شد (رتبه چهارم). البته گویا کارکنان مجله رولینگ استون به آهنگهای اعتراضی علاقه خاصی دارند چون در این لیست که پانصد تا از آهنگهای برتر تمام دوران رو برگزیده، تعداد زیادی آهنگ اعتراضی وجود دارد. در بیست تای اول، هفت تا از آنها اعتراضی هستند.
این آهنگ هم در زمان جنگ ویتنام و دوره ای که خوانندگان سیاهپوست از نژادپرستی می خواندند به بازار ارائه شد. در نگاه اول هم ممکنه که همین تصور به ذهنتون برسه که آهنگ در اعتراض به جنگ ویتنام خوانده شده است. ولی من از شنیدن بیت اول (که به مادران گریان اشاره میکنه) به مادران عزادار جنبش فکر میکنم؛ بیت دوم من رو به یاد شهدای جنبش میندازه، و از همه مهمتر اینکه به تجمع معترضان و برخورد وحشیانه باهاشون اشاره (و اعتراض) میکنه. همه اینها باعث میشه که من که هوادار جنبش سبز هستم این رو به عنوان یک آهنگ همسو با جنبش تلقی کنم و اون رو در وبلاگم بذارم. چه بسا شما هم بتونید شباهتهای دیگه ای بین این آهنگ و وضعیت کنونی ایران پیدا کنید. من فکر میکنم این آهنگیست که تمام کسانی که از مردم متنفرند و به تجمعات مسالمت آمیز مردم حمله میکنند و آنها را سرکوب میکنند باید گوش کنند و بلکه قبل از سرکوب مردم ازشون بپرسن که شما چه خاسته ای دارید...
این آهنگ چند سال پیش توسط چند تا از معروفترین خواننده های حال حاضر امریکا از جمله بریتنی اسپیرز، کریستینا آگیلرا، جاستین تیمبرلیک، نلی، U2، بک ستریت بویز، Limp Bizkit، و ... اجرا شد که با نسخه اصلی تفاوتهای کوچیکی در شعر و تنظیم داره. البته من این اجرا رو زیاد نپسندیدم. اجرای جدید این خواننده ها رو میتونید در اینجا ببینید.
ماروین گی، یکی از موفقترین خوانندگان قرن بیستم بود و با وجودیکه تنها 44 سال عمر کرد، در لیست بهترین وکالیستهای قرن بیستم رتبه ششم و در لیست موفقترین موزیسینهای تمام دوران، رتبه شانزدهم رو کسب کرد.

Read more...

۱۳۸۹ خرداد ۲۱, جمعه

برخیز و بایست - Get Up, Stand Up



فهرست مطالب این پست:

-معرفی آهنگ
-لینک دانلود آهنگ و موزیک ویدیو
-متن شعر
-ترجمه فارسی
-درباره آهنگ



معرفی آهنگ:

نام آهنگ: Get Up, Stand Up
خواننده: Bob Marley & The Wailers
آلبوم: 'Burnin
ژانر: Reggae
آهنگساز: Bob Marley
شاعر: Peter Tosh


لینک دانلود آهنگ و موزیک ویدیو:

آهنگ را از اینجا دانلود کنید.



متن شعر:


Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, don't give up the fight

Preacher-man, don't tell me that the heaven is under the earth
I know you don't know what life is really worth
It's not all that glitter is gold
Half of the story has never been told
So now you see the light
Come on, stand up for your rights

Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, don't give up the fight

Most people think The Great God will come from the sky
Take away everything and make everybody feel high
But if you know what life is worth
You will look for yours on earth
So now you see the light
Come on, stand up for your rights

Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, don't give up the fight

We're sick and tired of your -isms and -skism games
Dying and going to heaven in Jesus's name, Lord
We know when we understand
Almighty God is a living man
You can fool some people some times
But you can't fool all people all the time
So now you see the light
Come on, stand up for your rights

Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, stand up for your rights
Get up, stand up, don't give up the fight...



ترجمه فارسی:

برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، به مبارزه ات ادامه بده

ای صاحب فتوی، به من نگو که بهشت در زیر زمین است
من میدانم که تو ارزش واقعی زندگی را نمیدانی
هر چیز که میدرخشد طلا نیست
نیمی از داستان هرگز گفته نشده
پس حالا میتوانی حقیقت را ببینی
برخیز و بایست و حقت را بگیر

برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، به مبارزه ات ادامه بده

بیشتر مردم فکر میکنند که «خدا» روزی از آسمان خواهد آمد
همه بدی ها را از بین میبرد و همه را شاد میکند
ولی اگر ارزش واقعی زندگی را بدانیم
بر روی زمین به دنبال خدا خواهیم گشت
پس حالا میتوانی حقیقت را ببینی
برخیز و بایست و حقت را بگیر

برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، به مبارزه ات ادامه بده

ما دیگر از بازی های مذهبی و مکتبی شما خسته شده ایم
از سو استفاده کردن شما از مردن و به بهشت رفتن به نام پیامبر* خسته شده ایم
وقتی درک کنیم خواهیم دانست که خدا یک انسان زنده است
شاید بشود عده ای را برای مدتی فریب داد
ولی نمیتوان همه را برای همیشه فریب داد
پس حالا میتوانی حقیقت را ببینی
برخیز و بایست و حقت را بگیر

برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، بایست و حقت را بگیر
برخیز و بایست، به مبارزه ات ادامه بده

------------------
پ.ن
من از کلمه پیامبر به جای «عیسی» استفاده کردم
تا با حال و روز ایران همخوانی بیشتری داشته باشد.


درباره آهنگ:

یک آهنگ به سبک رگی (سبک موسیقی کشور جامائیکا). باب مارلی خواننده معروف جامائیکایی که یکی از موفقترین موسیقدانان قرن بیستم بود و در لیست موفقترین موزیسینهای قرن بیستم رتبه یازدهم را کسب کرد، همیشه این آهنگ را در کنسرتهاش اجرا میکرد و ظاهرا به این آهنگ علاقه خاصی داشت و در آخرین کنسرتش، آخرین آهنگی که اجرا کرد همین آهنگ بود. باب یکی از مشهورترین خواننده های آهنگهای اعتراضی است و کسی بود که سبک رگی را به غرب معرفی کرد. او عضو جنبش «رستافاری جامائیکا» (که 34 سال به طول انجامید - قابل توجه سبزهای عجول!) بود و بسیاری از آهنگهایی که خواند در راستا با این جنبش بود.
از شعر این آهنگ میشه اینطور نتیجه گرفت که این آهنگ در اعتراض به روحانیونی که از دین و مذهب سو استفاده میکنند و حقوق افراد را پایمال میکنند و در کل در اعتراض به حکومت دینی (theocracy) خوانده شده. و من مثل قبل نقاط مشترک بسیاری بین این آهنگ و خواسته های جنبش اعتراضی مردم ایران میبینم و به همین دلیل این آهنگ رو انتخاب کردم. خصوصا اینکه جمله «شاید بشود عده ای را برای مدتی فریب داد، ولی نمیتوان همه را برای همیشه فریب داد» عبارتی است که روی پلاکارد عده ای از بچه های سبز در نماز جمعه 26 تیر پارسال نوشته شده بود. تمام حکومتهای دینی به دنبال فریب مردم هستند و در ایران نیز یکی از فریبکارترین و دروغگوترین تئوکراسی های تاریخ برپاست. در این آهنگ باب مارلی به این واقعیت که حاکمان تئوکرات (یزدان سالار) ارزش واقعی زندگی را نمیدانند و قصد دارند با کشتن مردم آنها را به زور وارد بهشت کنند اعتراض میکنه و از کسانی که تحت یک همچین شرایطی زندگی میکنند دعوت میکنه که برخیزند و حقوقشان را مطالبه کنند.
در آخر هم عبارت «ای صاحب فتوی» رو از رباعی معروف حکیم عمر خیام نیشابوری برگرفتم که بیربط به این موضوع نیست:

ای صاحب فتوی زتو پرکارتریم
با این همه مستی زتو هشیارتریم
تو خون کسان نوشی و ما خون رزان
انصاف بده، کدام خونخوارتریم...

Read more...

۱۳۸۹ خرداد ۱۳, پنجشنبه

ما پیروز خواهیم شد - We Shall Overcome


فهرست مطالب این پست:

-معرفی آهنگ
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو کلیپ
-متن شعر به انگلیسی
-ترجمه پارسی شعر
-نظر شخصی من درمورد آهنگ


معرفی آهنگ:

نام آهنگ: We Shall Overcome
از جمله هنرمندانی که این آهنگ را اجرا کرده اند: Pete Seeger, Bob Dylan, Joan Baez, Bruce Springsteen
شاعر و آهنگساز: Pete Seeger
سال ارائه اولین نسخه: 1949


لینک دانلود آهنگ و ویدیو کلیپ:

اجرای جدید جون بایز که به افتخار جنبش سبز ایران خوانده را در اینجا ببینید.
اجرای باب دیلان را از اینجا دانلود کنید.
اجرای پیت سیگر را از اینجا دانلود کنید.
اجرای قدیمی تر (دهه شصت میلادی) جون بایز را در اینجا ببینید.




متن شعر:


We shall overcome
We shall overcome
We shall overcome someday
Oh deep in my heart I do believe
We shall overcome someday

We'll walk hand in hand
We'll walk hand in hand
We'll walk hand in hand someday
Oh deep in my heart I do believe
We shall overcome someday

We shall live in peace
We shall live in peace
We shall live in peace someday
Oh deep in my heart I do believe
We shall overcome someday

We are not afraid
We are not afraid
We are not afraid today
Oh deep in my heart I do believe
We shall overcome someday

We shall all be free
We shall all be free
We shall all be free someday
Oh deep in my heart I do believe
We shall overcome someday


ترجمه فارسی:

ما پیروز خواهیم شد
ما پیروز خواهیم شد
ما پیروز خواهیم شد یک روز
از ته دل بر این باورم
که ما پیروز خواهیم شد یک روز

ما در کنار هم راه خواهیم رفت
ما در کنار هم راه خواهیم رفت
ما در کنار هم راه خواهیم رفت یک روز
از ته دل بر این باورم
که ما پیروز خواهیم شد یک روز

ما در آرامش زندگی خواهیم کرد
ما در آرامش زندگی خواهیم کرد
ما در آرامش زندگی خواهیم کرد یک روز
از ته دل بر این باورم
که ما پیروز خواهیم شد یک روز

ما دیگر نمیترسیم
ما دیگر نمیترسیم
ما امروز دیگر نمیترسیم
از ته دل بر این باورم
که ما پیروز خواهیم شد یک روز

ما همگی آزاد خواهیم زیست
ما همگی آزاد خواهیم زیست
ما همگی آزاد خواهیم زیست یک روز
از ته دل بر این باورم
که ما پیروز خواهیم شد یک روز


نظر شخصی من درمورد آهنگ:

یه آهنگ دیگه که در همسویی با جنبش حقوق شهروندی در امریکا در اواخر دهه پنجاه و اوایل دهه شصت خوانده میشد. نسخه پاپ این آهنگ در واقع در دهه چهل ارائه شد (نسخه اصلی این آهنگ اینسترامنتال است)، ولی بخاطر شعر و ریتم ملایم آهنگ تبدیل به Theme Song جنبش حقوق شهروندی در زمان شکل گیری آن شد و این آهنگ را همه کسانی که به نوعی به این جنبش ربط پیدا میکردند، اجرا کردند. از معروفترین خوانندگانی که این آهنگ را اجرا کردند باب دیلان، بروس سپرینگستین، جون بایز، پیت سیگر، گروه سه نفره «Peter, Paul & Mary» و بسیاری دیگه از خوانندگان دهه شصت که به اسطوره های موسیقی قرن بیستم تبدیل شدن، میتوان نام برد.
دلیل اینکه این آهنگ رو انتخاب کردم این بود که به تازگی متوجه شدم جون بایز خواننده معروف آهنگهای اعتراضی، اخیرا (احتمالا در سال 2009) یک نسخه جدید از این آهنگ را به همراه یک شال سبز رنگ و برای مردم ایران و جنبش سبز ایران خوانده است. شعر و ریتم آهنگ رو هم بسیار با روحیه جنبش سبز و مردم ایران همسو دیدم و احساس کردم شایسته است این آهنگ رو به مردم معرفی کنم و چند خطی در باره اش بنویسم. پیشنهاد میکنم حتما اجرای جدید بایز رو گوش کنید (یکی از دو ویدیو که آپلود کردم اجرای جدید بایز که برای مردم ایران خوانده هستش). در این آهنگ همونطور که خواهید دید، در ابتدای آهنگ میگه «این آهنگ رو برای مردم ایران میخوانم» و حتی قسمتی از آهنگ رو به زبان فارسی میخونه که برای من خیلی جالب بود.
از اونجا که این آهنگ توسط خوانندگان زیادی اجرا شده، ممکنه جای بیتها (verse) در هر خوانند تفاوت داشته باشه که با کمی دقت میتونید پیداش کنید. چیزی که من در اینجا نوشتم اجرای قدیمی پیت سیگر است.
تا جایی که من میدونم آهنگ «سر اومد زمستون» یا «یار دبستانی» هم تبدیل به Theme Song جنبش سبز شدن. من پیشنهاد میکنم بطور رسمی این آهنگها (یا هر آهنگ دیگه ای که برای این منظور مناسب میبینید) رو به همه بشناسونید و از همه بخواید که این آهنگ رو حفظ کنن و در روز پیروزی جنبش سبز اون رو با هم بخونن.

Read more...

  ©Template by Dicas Blogger.