فهرست مطالب این پست:
-معرفی
-لینک دانلود آهنگ و ویدیو
-شعر
-ترجمه شعر
-درباره آهنگ
معرفی
نام آهنگ: Democracy
خواننده: Leonard Cohen
آلبوم: The Future
سال ارائه: 1992
ژانر: Pop
آهنگساز و شاعر: Leonard Cohen
لینک دانلود آهنگ و ویدیو:
آهنگ را از اینجا دانلود کنید.
شعر:
It's coming through a hole in the air
from those nights in Tiananmen Square
It's coming from the feel
that this ain't exactly real
or it's real, but it ain't exactly there
From the wars against disorder
from the sirens night and day
from the fires of the homeless
from the ashes of the gay
Democracy is coming to the U.S.A.
It's coming through a crack in the wall
on a visionary flood of alcohol
from the staggering account
of the Sermon on the Mount
which I don't pretend to understand at all
It's coming from the silence
on the dock of the bay
from the brave, the bold, the battered
heart of Chevrolet
Democracy is coming to the U.S.A.
It's coming from the sorrow in the street
the holy places where the races meet
from the homicidal bitching
that goes down in every kitchen
to determine who will serve and who will eat
From the wells of disappointment
where the women kneel to pray
for the grace of God in the desert here
and the desert far away
Democracy is coming to the U.S.A.
Sail on, sail on
O mighty Ship of State!
To the Shores of Need
Past the Reefs of Greed
Through the Squalls of Hate
Sail on, sail on, sail on, sail on...
It's coming to America first
the cradle of the best and of the worst
It's here they got the range
and the machinery for change
and it's here they got the spiritual thirst
It's here the family's broken
and it's here the lonely say
that the heart has got to open
in a fundamental way
Democracy is coming to the U.S.A.
It's coming from the women and the men
O baby, we'll be making love again
We'll be going down so deep
the river's going to weep
and the mountain's going to shout Amen
It's coming like the tidal flood
beneath the lunar sway
imperial, mysterious
in amorous array
Democracy is coming to the U.S.A.
Sail on, sail on
Sail on, sail on
O mighty Ship of State!
To the Shores of Need
Past the Reefs of Greed
Through the Squalls of Hate
Sail on, sail on, sail on, sail on...
I'm sentimental, if you know what I mean
I love the country but I can't stand the scene
And I'm neither left or right
I'm just staying home tonight
getting lost in that hopeless little screen
But I'm stubborn as those garbage bags
that Time cannot decay
I'm junk but I'm still holding up this little wild bouquet
Democracy is coming to the U.S.A.
ترجمه شعر:
از حفره ای در آسمان فرود می آید
از آن شبها در میدان تیانانمن
از آن احساس ناشی میشود که در واقع وجود ندارد
و شاید هم دارد ولی در واقع طور دیگریست
از جنگهایی که علیه اغتشاشات صورت میگیرد
از آتشی که بی خانمان ها برای گرم شدن ایجاد میکنند
از خاکستر تن همجنسبازان
دموکراسی به امریکا می آید
از میان شکاف دیوار می آید
بر روی سیل خیالی از الکل
از درسهای مسیح که در «موعظه بالای کوه» به حواریون گفت
که من حتا تظاهر به فهمیدنش نمیکنم
از سکوتی که در ساحل سانفرانسیسکو حکمفرماست
از سوی شجاعان و شیردلان
و اعماق کارخانه ماشین سازی
دموکراسی به امریکا می آید
از غم و اندوهی که خیابانها را فراگرفته است
از جایی که انسانهایی از همه نژادها گرد هم می آیند
از قتلهای ناموسی
از آن که به همه آشپزخانه ها سر میکشد
و تعیین میکند که چه کسی غذا را خواهد کشید و چه کسی خواهد خورد
از عبادتگاه ناامیدی که زنان برای مناجات به آنجا میروند
برای بازتاب شکوه خدا در همه خلقتهای دور و نزدیکش
دموکراسی به امریکا می آید
بادبانها را بکشید
ای کشتی بزرگ امریکا
به ساحل نیاز لنگر بینداز
و حرص و طمع را پشت سر بگذار
از میان طوفان نفرت عبور کن
بادبانها را بکشید، بادبانها را بکشید...
نخست به امریکا خواهد آمد
کشور بهترینها و بدترینها
اینجاست همانجایی که همه چیز را بررسی میکنند
و ماشین تغییر را با خودشان میبرند
و اینجاست که همه روح مشتاق دارند
اینجاست جایی که همه خانواده ها در هم شکسته اند
جایی که روحیه انسانی باید دوباره به آن دمیده شود
دموکراسی به امریکا می آید
از طرف زنان و مردان می آید
محبوب من، ما دوباره معاشقه خواهیم کرد
ما به اعماق خواهیم رفت
جایی که رودخانه ها اشک میریزند
و کوه ها فریاد میزنند آمین
از گوشه های هلال ماه
از امپراطوری، از رازهای نهان
از این جمله عاشقانه
دموکراسی به امریکا می آید
بادبانها را بکشید
ای کشتی بزرگ امریکا
به ساحل نیاز لنگر بینداز
و حرص و طمع را پشت سر بگذار
از میان طوفان نفرت عبور کن
بادبانها را بکشید، بادبانها را بکشید...
من کمی احساساتی هستم، اگه متوجه منظورم باشی
من این کشور را دوست دارم، ولی نمیتوانم دیدن این تصاویر را تحمل کنم
من نه جانبدار جناح چپ هستم و نه جناح راست
من امشب در خانه میمانم
و فقط به صفحه ناامید کننده تلویزیون خیره میشوم
ولی من مانند کیسه زباله سمج هستم
که هرگز به مرور زمان پوسیده نمیشوند
درست است که همیشه زباله نگه می دارم
ولی اینبار این دسته گل در دستانم است
دموکراسی به امریکا می آید
درباره آهنگ:
بعد از ماه ها غیبت برگشتم! برای شروع بعد از این همه مدت یه آهنگ خیلی خاص رو انتخاب کردم. آهنگی که استعاره و صنعتهای مختلف ادبی تو تمام شعرش موج میزنه. بیخود نیست که راب اوکانر اون رو بهترین شاعر موسیقی پاپیولار میدونه. البته همونطور که میدونید لینارد کوهن خواننده آهنگ در اصل نویسنده و شاعره که در کنار رمان نویسی آهنگ هم میخونه. بیشتر مردم کوهن رو بخاطر آهنگ معروفش Hallelujah میشناسن.
ربط آهنگ به ایران و جنبش سبز چیه؟ کافیه به جای USA اسم کشورمون رو بذارید! واسه اینکه بیشتر شبیه شرایط ایران بشه، میشه شعر رو به این شکل تغییر داد:
از خون جوانان این مرز و بوم می آید
از نگاه آخر دختری که در خیابان کشته میشود
از تازیانه ای که به تن جوانان بیگناه زده میشود
از اعدام و سنگسار زنان بی گناه
از مقاومت مردم این سرزمین
دموکراسی به ایران می آید
...
...
...
دموکراسی به ایران می آید...
Read more...